ショ−トフイルム
以前仕事したプロダクションから連絡があり、2週間ほど前に録音した。
テレビ用のショ−トフイルムの主題歌を日本語で歌うように頼まれた。
すでに曲と英語の歌詞があったので、それを日本語に訳す。
どんな歌詞にも作者の思い入れがあるので、それに忠実に訳すのだが
そのままだと音楽にはのらない。
限られた音の数に、日本語を合わせる。
英語は主語動詞で2音。でも日本語はその倍になってしまう。
日本語を省略できるところまで小さくし、言葉を変えていく。
そしてメイルで送られたデモを聞きながら、訳した歌詞にのせていく
下準備がすんだら、録音へ
録音なんてあっという間だ。
4,5回とって、後は編集にかかる。
もちろん、作業する人はフランス人だから、私が何を歌っているかなんてわからない。
でも、歌う側としてはこだわりがあって、歌詞と曲のつながりがないと歌に思い入れができない。
フランス人は曲と私の声のト−ンだけをきいているわけで、
その辺が、時には楽だったり、難しかったりする。
で、火曜日夜にテレビ局にお披露目&お疲れパ−テイがあった。
私はとっても楽しみにしていたのだが、何を勘違いしたのか、水曜日だとてっきり思っていたのだ。それを気がついたのは水曜日の朝....
私今夜は帰りが遅いよ、21hからソワレがあって......ええええええええええええええええ!!!
全く大ぼけである。まあ以前から天然ボケ
最近すっかり体が朝方になっていて、夜はよほどのことがない限り外出したいと思わない。
姫の寝顔を見ているとほっとしている自分がいる。
そろそろ体を切り替えないとなあ。
日本語のボキャブリ−を増やそうと日本の小説読み始めました。
やっぱり使わないと忘れてきている自分がいたりして....怖いな